AccueilPortailFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 Plateformes - Garde Nox

Aller en bas 
AuteurMessage
scorp29
Admin


Nombre de messages : 261
Age : 34
Date d'inscription : 04/07/2008

MessageSujet: Plateformes - Garde Nox   Sam 26 Juil 2008 - 3:35

Un ciel vert... L'odeur du

peau tiraillée par

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://scorp29.deviantart.com/gallery/
scorp29
Admin


Nombre de messages : 261
Age : 34
Date d'inscription : 04/07/2008

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Sam 26 Juil 2008 - 3:39

j'ai relevé a

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://scorp29.deviantart.com/gallery/
scorp29
Admin


Nombre de messages : 261
Age : 34
Date d'inscription : 04/07/2008

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Sam 26 Juil 2008 - 3:40

? Harceler les

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://scorp29.deviantart.com/gallery/
scorp29
Admin


Nombre de messages : 261
Age : 34
Date d'inscription : 04/07/2008

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Sam 26 Juil 2008 - 3:43

vous donnerais pas

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://scorp29.deviantart.com/gallery/
scorp29
Admin


Nombre de messages : 261
Age : 34
Date d'inscription : 04/07/2008

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Sam 26 Juil 2008 - 3:47

Tu veux

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://scorp29.deviantart.com/gallery/
scorp29
Admin


Nombre de messages : 261
Age : 34
Date d'inscription : 04/07/2008

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Sam 26 Juil 2008 - 3:54

J'ai une

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://scorp29.deviantart.com/gallery/
scorp29
Admin


Nombre de messages : 261
Age : 34
Date d'inscription : 04/07/2008

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Sam 26 Juil 2008 - 3:55

Bon chuis désolé, mais il a tellement de dialogue différent que j'ai abandonné de tous les faire. Je crois que ce serra plus simple d'extraire ces lignes non ?

Je garde quand même une save au cas ou.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://scorp29.deviantart.com/gallery/
admin
Admin


Nombre de messages : 466
Date d'inscription : 03/09/2006

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Sam 2 Aoû 2008 - 17:36

Pas de problème, je corrige déjà et je te le met de suite.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
admin
Admin


Nombre de messages : 466
Date d'inscription : 03/09/2006

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Sam 2 Aoû 2008 - 17:43

[string_30]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_31]
orig=What a beautiful day. I haven't felt this glad to be alive in years.
tran=Quelle belle journée. Je ne me suis jamais senti aussi vivant depuis des années.

[string_32]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_33]
orig=Green skies... the smell of rocket fuel in my nostrils... skin crisping from jet exhaust... every day should be this wonderful.
tran=Un ciel vert... L'odeur du carburant de fusée plein le nez... La peau tiraillée par les gaz d'échappements... Un jour comme ça devrait être merveilleux.

[string_34]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_35]
orig=Too bad I've still got a headache from that damn helmet.
tran=Dommage que j'ai toujours aussi mal à la tête à cause de ce foutu casque.

[string_36]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_37]
orig=Headquarters issued me a size-five helmet this morning. It was cutting off circulation, and I kept passing out. Luckily, the NoxGuard I relieved from duty was nice enough to give me this replacement.
tran=Le QG m'a donné un casque de taille cinq ce matin. Ca me coupait la circulation, et j'ai failli m'évanouir. Heureusement, le Garde du Nox que j'ai relevé a été assez sympa pour me passer le sien.

[string_38]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_39]
orig=I've still got the size-five helmet in my storage pack if you want to see it. When I show the guys back at HQ, they're gonna split their pants.
tran=J'ai toujours le casque de taille cinq dans mon sac si vous voulez le voir. Quand je verrais les mecs au QG, ils vont pleurer leur mère.

[string_40]
orig=Do you think I can have the helmet since you're not using it?
tran=Est-ce que je peux avoir le casque vu que vous ne l'utilisez pas?

[string_41]
orig=Give me the helmet before I smack ya off this platform.
tran=Donnez-moi ce casque avant que je ne vous balance de cette plateforme.

[string_42]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_43]
orig=Sorry, partner... it's not mine to give. But I'll tell you what... they give away free sandwiches and goodies to people who are down on their luck at the Salvation Surplus on skid row.
tran=Désolé, mon pote... ce n'est pas à moi de le donner. Mais, écoutez... aux Restos du Coeur, ils donnent des sandwichs et des objets gratuitement aux personnes qui n'ont pas de chance.

[string_44]
orig=But I really need a helmet, officer. Have pity on a poor, unemployed loser.
tran=Mais j'ai vraiment besoin d'un casque, m'sieur l'agent. Ayez pitié d'un pauvre chômeur.

[string_45]
orig=Sandwiches? Funny, because I've got a meat hook sub with your name on it.
tran=Des sandwiches? Super, parce que j'ai un couteau de cuisine avec ton nom dessus.

[string_46]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_47]
orig=Hey, now.... I won't listen to any self-pity, buddy. You gotta change your outlook on life. Stay optimistic at all times.
tran=Ca suffit... Je n'écouterai personne en pitié. Voyez la vie du bon coté et ca ira mieux. Un peu d'optimisme ne fait pas de mal.

[string_48]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_49]
orig=It could be much worse. Be thankful you're not living in poverty on a planet like Gennus, or lifting crates on Goria. You've got it good, mister.
tran=Ca aurait pu être pire. Heureusement, vous ne vivez pas dans la pauvreté sur une planète comme Gennus, ou comme esclave à porter des caisses sur Goria. Ici, vous n'êtes pas si mal loti, monsieur.

[string_50]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_51]
orig=Life gets easier when you put things in perspective.
tran=La vie sera plus simple quand vous aurez des perspectives.

[string_52]
orig=Life gets easier when you gimme that helmet.
tran=La vie sera plus simple quand vous m'aurez donné ce casque.

[string_53]
orig=You want perspective? How about the pavement?
tran=Tu veux de la perspective? Et ta tête contre le dallage?

[string_54]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_55]
orig=Persistent, aren't you? Look, that helmet isn't gonna solve your problems.
tran=Vous persistez, hein? Ce casque ne va pas résoudre vos problèmes.

[string_56]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_57]
orig=Life is what you make it. You can either be happy or depressed.
tran=La vie est à l'image que vous en faites. Vous avez le pouvoir d'être heureux ou d'être malheureux.

[string_58]
orig=I choose to be happy.
tran=Je choisis d'être heureux.

[string_59]
orig=I choose to be depressed.
tran=Je choisis d'être malheureux.

[string_60]
orig=I choose to kill you.
tran=Je choisis de vous tuer.

[string_61]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_62]
orig=Good for you! You've gotta be the most enthusiastic person you know. That's my motto..
tran=Bien! Vous allez devenir la personne la plus enthousiaste que vous n'avez jamais vu. C'est ma devise.

[string_63]
orig=I couldn't agree more. Now can I have the helmet?
tran=Je ne peux qu'être d'accord. Maintenant, je peux avoir le casque?

[string_64]
orig=I've got a motto too. You wanna hear it?
tran=J'ai une devise aussi. Vous voulez l'entendre?

[string_65]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_66]
orig=Then you're going to be unhappy the rest of your life and there's nothing I can do about it.
tran=Alors vous allez être malheureux le reste de votre vie et il n'y a rien que je puisse faire.

[string_67]
orig=Well, giving me the helmet sure would help.
tran=Et bien, me donner le casque m'aiderait sûrement.

[string_68]
orig=Sure you can. Be a punching bag for my aggressions.
tran=Bien sûr que vous pouvez faire quelque chose. C'est être mon sac de frappe pour me défouler.

[string_69]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_70]
orig=You're like a broken record.
tran=Z'êtes pire qu'un disque rayé.

[string_71]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_72]
orig=You want the helmet?
tran=Vous voulez le casque?

[string_73]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_74]
orig=You won't be happy until I give you the helmet?
tran=Vous ne serez pas heureux tant que je ne vous donnerais pas le casque?

[string_75]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_76]
orig=Fine.
tran=Bien.

[string_77]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_78]
orig=Here's the helmet.
tran=Tenez, voilà le casque.

[string_79]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_80]
orig=Mission accomplished.
tran=Mission accomplie.

[string_81]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_82]
orig=Job well done.
tran=C'est fait.

[string_83]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_84]
orig=Now go away.
tran=Maintenant, partez.

[string_85]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_86]
orig=Sure, as long as it's not a motto about giving you the helmet.
tran=Bien sûr, tant que c'est pas une devise qui me dit de te vous donner le casque.

[string_87]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_88]
orig=What's your motto?
tran=Quelle est votre devise?

[string_89]
orig=Giving out helmets to those less fortunate is good.
tran=Donner des casques aux moins fortunés, c'est bien.

[string_90]
orig=A blow to a NoxGuard is a blow for freedom.
tran=Frapper un NoxGuard est un pas vers la liberté.

[string_91]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_92]
orig=You are so obvious.
tran=Vous êtes si prévisible.

[string_93]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_94]
orig=Are you suggesting that I'm working for a corrupt regime, or are you threatening me?
tran=Etes-vous en train d'insinuer que je travaille pour un régime corrompu, ou est-ce une menace?

[string_95]
orig=I'm suggesting you're working for a corrupt regime.
tran=J'insinue que vous travaillez pour un régime corrompu.

[string_96]
orig=I'm threatening you.
tran=Je vous menace.

[string_97]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_98]
orig=Then be on your way. You're really starting to peeve me off, fella. I'm just trying to enjoy the day.
tran=Alors c'est comme ça. Vous commencez sérieusement à me taper sur les nerfs, mon gars. J'essayais seulement d'apprécier la journée.

[string_99]
orig=Me too. So gimme the helmet.
tran=Moi aussi. Alors donnez-moi le casque.

[string_100]
orig=Well, I don't mean to peeve ya.
tran=Bon, je ne voulais pas vous embêter.

[string_101]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_102]
orig=Is this how you get your kicks? Harassing NoxGuards? What's wrong with you?
tran=C'est ça votre passes-temps? Harceler les Garde du Nox? C'est quoi votre problème?

[string_103]
orig=I'm an insane man. I'm gonna snap.
tran=Je suis un fou. Je vais craquer.

[string_104]
orig=Just gimme the helmet.
tran=Donnez-moi juste le casque.

[string_105]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_106]
orig=You don't look very insane.
tran=Vous ne m'avez pas l'air si fou.

[string_107]
orig=Trust me. I'm bonkers.
tran=Croyez-moi. Je suis vraiment taré.

[string_108]
orig=Give me the helmet and I'll prove it.
tran=Donnez-moi le casque et je vous le prouverai.

[string_109]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_110]
orig=There's a history of mental illness in my family. My Aunt Melinda was crazy. So was my cousin, Randall. I've been around crazy people my whole life. Crazy, you ain't.
tran=Il y a une histoire de maladie mentale dans ma famille. Ma tante Melinda était folle. Mon cousin Randall également. J'ai été entouré de personnes folles toute ma vie. Et vous, vous n'êtes pas fou.

[string_111]
orig=Would a crazy man do THIS?
tran=Est-ce qu'un malade mental ferait CA?

[string_112]
orig=I'm crazy enough to shove my vistin pistol straight down your windpipe.
tran=Je suis assez fou pour pointer mon pistolet vistine droit contre votre gorge.

[string_113]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_114]
orig=What? Cross his eyes and make a funny face? No. That's something someone pretending to be crazy would do. Why don't you go home, fella?
tran=Hein? Loucher et faire une grimace? Non. Ca c'est ce que ferait quelqu'un qui se prétend fou. Pourquoi ne pas rentrer chez vous, citoyen?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
admin
Admin


Nombre de messages : 466
Date d'inscription : 03/09/2006

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Sam 2 Aoû 2008 - 17:43

[string_115]
orig=Why don't I radiate your face with hot vistin action instead?
tran=Pourquoi ne pas carboniser votre tronche à coup de vistine à la place?

[string_116]
orig=Gimme the helmet and I'll go home. Do we have a deal?
tran=Donnez-moi le casque et je rentrerais à la maison. Marché conclu?

[string_117]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_118]
orig=No.
tran=Non.

[string_119]
orig=Whatta ya mean 'no'? Give it to me.
tran=Comment ça 'non'? Donnez-le moi.

[string_120]
orig=What if we make an exchange?
tran=Et si nous faisions un échange?

[string_121]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_122]
orig=Yeah. I'm just dying to own a ratty, turd-covered old coat.
tran=Ouais, c'est ça. Je meurs d'envie d'avoir un vieil imper miteux totalement couvert de merde.

[string_123]
orig=Hey! This is very expensive Cordican leather.
tran=Hé! C'est un cuir Cordicain très cher.

[string_124]
orig=Okay. Then if you gimme the helmet, I won't give you the coat.
tran=D'accord. Si vous donnez le casque, je ne vous donnerais pas le manteau.

[string_125]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_126]
orig=Look, fella... this isn't gonna go your way. Go home now before my shift is over and a less tolerant NoxGuard replaces me.
tran=Ecoutez, mon vieux... Ca ne marche pas avec moi. Rentrez chez vous avant que mon tour de garde soit fini et qu'un autre Garde du Nox moins tolérant me remplace.

[string_127]
orig=You're breaking my heart, officer. Please give me the helmet.
tran=Vous me brisez le coeur, monsieur l'agent. Donnez-moi le casque, s'il vous plaît.

[string_128]
orig=Gimme the helmet or I'm gonna pull out the mental torture.
tran=Donnez-moi le casque ou je vais vous torturer mentalement.

[string_129]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_130]
orig=Forget it. These things are expensive.
tran=Laissez tomber. Ces machins sont chères.

[string_131]
orig=Your hospital bill's gonna be expensive if you don't gimme the helmet.
tran=Votre frais d'hôpitaux risqueront d'être coûteux si vous ne me donnez pas le casque.

[string_132]
orig=Do you want me to get on my knees and beg? Because I'll do it.
tran=Vous voulez que je me mette à genoux et que je vous implore? Je suis capable de le faire.

[string_133]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_134]
orig=Not gonna happen. Go home.
tran=Rien du tout. Rentrez chez vous.

[string_135]
orig=I'm gonna kill you.
tran=Je vais vous tuer.

[string_136]
orig=But I'm homeless.
tran=Mais, je suis sans domicile.

[string_137]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_138]
orig=Sure you are.
tran=Bien sûr que vous l'êtes.

[string_139]
orig=Why don't you just gimme the helmet?
tran=Pourquoi ne pas me donner tout simplement le casque?

[string_140]
orig=Wanna see a picture of my sister?
tran=Voulez vous voir une photo de ma soeur?

[string_141]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_142]
orig=Sure I am.
tran=Bien sûr que je le suis.

[string_143]
orig=Why don't you just gimme the helmet?
tran=Pourquoi ne pas me donner tout simplement le casque?

[string_144]
orig=Wanna see a picture of my sister?
tran=Vous voulez voir une photo de ma soeur?

[string_145]
orig=Nox Guard
tran=

[string_146]
orig=I'm happily married. I'm not interested in your sister.
tran=Je suis marié et heureux. Votre soeur ne m'intéresse pas.

[string_147]
orig=That's not what I heard.
tran=Ce n'est pas ce que j'ai entendu.

[string_148]
orig=Sure you are. She's really cute.
tran=Bien sûr que vous êtes interessé. N'est-elle pas mignonne?

[string_149]
orig=Nox Guard
tran=

[string_150]
orig=Why... what have you heard?
tran=Quoi... qu'est-ce que vous avez entendu?

[string_151]
orig=I heard you're having problems with the missus.
tran=J'ai entendu que vous aviez des problèmes avec bobonne.

[string_152]
orig=I heard you've been making waves with my sister.
tran=J'ai entendu que vous avez flirté avec ma soeur.

[string_153]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_154]
orig=Who's really cute? My wife or my sister?
tran=Qui est mignonne? Ma femme ou votre soeur?

[string_155]
orig=Your wife.
tran=Votre femme.

[string_156]
orig=My sister.
tran=Ma soeur.

[string_157]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_158]
orig=Nonsense. My wife and I have never had a stronger relationship. You're just making things up now.
tran=Ca n'a pas de sens. Entre ma femme et moi je n'ai pas vu de relations aussi forte. Vous inventez n'importe quoi.

[string_159]
orig=Am I? Then why do I know she's pregnant? With twins.
tran=J'invente? Alors comment j'ai pu savoir qu'elle est enceinte de jumeaux?

[string_160]
orig=Yeah, I'm just making things up. Gimme the helmet and I'll leave.
tran=Ouais, j'invente n'importe quoi. Donnez-moi le casque et je partirais.

[string_161]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_162]
orig=I've been extremely faithful to my wife. You're just trying to get a rise outta me. Well, it's not going to work. Just go home.
tran=Je suis très fidèle à ma femme. Vous tentez de me mettre hors de moi... Et bien, ça ne marche pas. Rentrez chez vous.

[string_163]
orig=How about for a back massage? You look pretty knackered.
tran=Que diriez-vous d'un massage? Vous avez l'air assez tendu.

[string_164]
orig=Gimme the helmet, or I'm gonna serrate your cheek meat.
tran=Donnez-moi le casque ou je vais vous étrangler.

[string_165]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_166]
orig=You bet she is. She was Miss Bricks two years straight.
tran=Bien sùr qu'elle l'est. Elle était élu Miss Briques il y a deux ans.

[string_167]
orig=Yeah. Maybe ten years ago.
tran=Mouais. y'a dix ans peut-être.

[string_168]
orig=Gimme the helmet.
tran=Donnez-moi le casque.

[string_169]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_170]
orig=Look, buddy, go home. You're not getting the helmet from me, and that's all there is to it.
tran=Rentrez chez vous. Vous n'aurez pas le casque et c'est mon dernier mot.

[string_171]
orig=Gimme the helmet.
tran=Donnez-moi le casque.

[string_172]
orig=Then you're going to die today, and that's all there is to it.
tran=Alors vous allez mourir aujourd'hui et c'est mon dernier mot.

[string_173]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_174]
orig=Wait a minute... how did you know that?
tran=Attendez... comment savez-vous ça?

[string_175]
orig=That's not all I know. Gimme the helmet, and I'll tell you something else.
tran=Et ce n'est pas tout. Donnez-moi le casque et je vous en dirais plus.

[string_176]
orig=Not only that... but she was in labor for thirteen hours.
tran=Et c'est pas tout... L'accouchement a duré treize heures.

[string_177]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_178]
orig=What kind of something else...?
tran=Et quoi d'autre encore...?

[string_179]
orig=It's something about your wife.
tran=C'est quelque chose à propos de votre femme.

[string_180]
orig=It's something about your partner.
tran=C'est quelque chose à propos de votre équipier.

[string_181]
orig=It's something about the helmet.
tran=C'est quelque chose à propos du casque.

[string_182]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_183]
orig=Wrong. She was in labor for five hours.
tran=Faux. L'accouchement a duré 5 heures.

[string_184]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_185]
orig=What do you mean? What else could you possibly know about my wife?
tran=Qu'est-ce que vous rancontez? Que pourriez-vous connaître d'autre sur ma femme?

[string_186]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_187]
orig=Alright. You've piqued my interest. I'm going to give you the helmet. But if you're making this up, I swear to Klaz, I'm gonna barbarize your face.
tran=D'accord. Vous avez gagné. Je vais vous donner le casque. Mais si vous avez menti, je jure devant Klaz que je vous démolis le portrait.

[string_188]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_189]
orig=Okay... here's the helmet. What do you know about my wife?
tran=Ok... voilà le casque. Que savez-vous sur ma femme?

[string_190]
orig=She has a third eye under her left armpit.
tran=Elle a un troisième oeil sous son aisselle gauche.

[string_191]
orig=She's been with every man from here to the tenements.
tran=Toute la citée lui est passé dessus.

[string_192]
orig=Nothing. I'm just making stuff up.
tran=Rien. J'ai juste inventé un peu.

[string_193]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_194]
orig=What do you mean? What else could you possibly know about my partner?
tran=Qu'est-ce que vous rancontez? Que savez vous d'autre sur mon équipier?

[string_195]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_196]
orig=Alright. You've piqued my interest. I'm going to give you the helmet. But if you're making this up, I swear to Klaz, I'm gonna barbarize your face.
tran=D'accord. Vous avez gagné. Je vais vous donner le casque. Mais si vous avez menti, je jure devant Klaz que je vous démolis le portrait.

[string_197]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_198]
orig=Okay here's the helmet. What do you know about my partner?
tran=Voilà le casque. Que savez-vous sur mon équipier?

[string_199]
orig=He has a third eye under his left armpit.
tran=Il a un troisième oeil sous son aisselle gauche.

[string_200]
orig=He's the father of the children. Not you.
tran=C'est le père de vos enfants, pas vous.

[string_201]
orig=Nothing. I'm just making stuff up.
tran=Rien. J'ai juste inventé un peu.

[string_202]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_203]
orig=I knew it! I knew you wanted the helmet for some secret reason.
tran=Je le savais. Je savais que vous vouliez le casque pour une raison obscures.

[string_204]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_205]
orig=Alright. You've piqued my interest. I'm going to give you the helmet. But if you're making this up, I swear to Klaz, I'm gonna barbarize your face.
tran=D'accord. Vous avez gagné. Je vais vous donner le casque. Mais si vous avez menti, je jure devant Klaz que je vous démolis le portrait.

[string_206]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_207]
orig=Okay, here it is. What do you know about it?
tran=Ok, le voici. Que savez-vous sur lui?

[string_208]
orig=Boots
tran=

[string_209]
orig=Nothing. I'm just making stuff up.
tran=Rien. J'ai juste inventé un peu.

[string_210]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_211]
orig=That tears it.
tran=C'est dommage.

[string_212]
orig=I've changed my mind. Gimme the helmet back.
tran=J'ai changé d'avis. Rendez-moi le casque.

[string_213]
orig=Nox Guard
tran=Garde du Nox

[string_214]
orig=I got a headache.
tran=J'ai un mal de tête.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
scorp29
Admin


Nombre de messages : 261
Age : 34
Date d'inscription : 04/07/2008

MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   Mer 6 Aoû 2008 - 5:27

Merci d'avoir extrait, car en voyant ça, y avait beaucoup trop de bifurcations à tester dans le dialogue xD


================================================

[string_33]
orig=Green skies... the smell of rocket fuel in my nostrils... skin crisping from jet exhaust... every day should be this wonderful.
tran=Un ciel vert... L'odeur du carburant de fusée plein le nez... La peau tiraillée par les gaz d'échappements... Un jour comme ça devrait être merveilleux.


Si on veut être correcte avec la traduction, ca devrait être :

tran=Un ciel vert... L'odeur du carburant de fusée plein le nez... La peau tiraillée par les gaz d'échappements... Chaque jours devraient être aussi merveilleux.

================================================

[string_43]
orig=Sorry, partner... it's not mine to give. But I'll tell you what... they give away free sandwiches and goodies to people who are down on their luck at the Salvation Surplus on skid row.
tran=Désolé, mon pote... ce n'est pas à moi de le donner. Mais, écoutez... aux Restos du Coeur, ils donnent des sandwichs et des objets gratuitement aux personnes qui n'ont pas de chance.


des sandwiches et
(vu que dans d'autre phrase tu le mets avc "e" :p)

===============================================

[string_51]
orig=Life gets easier when you put things in perspective.
tran=La vie sera plus simple quand vous aurez des perspectives.


Je pige pas cette phrase -,-
Peut être en ajoutant "avenir" ?

tran=La vie sera plus simple quand vous aurez des perspectives d'avenir.

===============================================


[string_62]
orig=Good for you! You've gotta be the most enthusiastic person you know. That's my motto..
tran=Bien! Vous allez devenir la personne la plus enthousiaste que vous n'avez jamais vu. C'est ma devise.


tran=Bien! Vous allez devenir la personne la plus enthousiaste que vous n'ayez jamais vu. C'est ma devise.

===============================================

[string_66]
orig=Then you're going to be unhappy the rest of your life and there's nothing I can do about it.
tran=Alors vous allez être malheureux le reste de votre vie et il n'y a rien que je puisse faire.


tran=Alors vous allez être malheureux le reste de votre vie et il n'y a rien que je puisse y faire.

===============================================

[string_86]
orig=Sure, as long as it's not a motto about giving you the helmet.
tran=Bien sûr, tant que c'est pas une devise qui me dit de te vous donner le casque.


tran=Bien sûr, tant que c'est pas une devise qui me dit de vous donner le casque.

===============================================

[string_102]
orig=Is this how you get your kicks? Harassing NoxGuards? What's wrong with you?
tran=C'est ça votre passes-temps? Harceler les Garde du Nox? C'est quoi votre problème?


tran=C'est ça votre passe-temps? Harceler les Garde du Nox? C'est quoi votre problème?

===============================================

[string_131]
orig=Your hospital bill's gonna be expensive if you don't gimme the helmet.
tran=Votre frais d'hôpitaux risqueront d'être coûteux si vous ne me donnez pas le casque.


tran=Vos frais d'hôpitaux risqueront de crever le plafond si vous ne me donnez pas le casque.

===============================================

[string_152]
orig=I heard you've been making waves with my sister.
tran=J'ai entendu que vous avez flirté avec ma soeur.


tran=J'ai entendu que vous aviez flirté avec ma soeur.

===============================================


[string_200]
orig=He's the father of the children. Not you.
tran=C'est le père de vos enfants, pas vous.


tran=C'est le père de vos enfants, et non vous.

===============================================

[string_203]
orig=I knew it! I knew you wanted the helmet for some secret reason.
tran=Je le savais. Je savais que vous vouliez le casque pour une raison obscures.


tran=Je le savais. Je savais que vous vouliez le casque pour une raison obscure.

===============================================

[string_214]
orig=I got a headache.
tran=J'ai un mal de tête.


tran=J'ai une de ces migraines.

===============================================
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://scorp29.deviantart.com/gallery/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Plateformes - Garde Nox   

Revenir en haut Aller en bas
 
Plateformes - Garde Nox
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» pharmacie de garde
» La ZM-FN / Marine monte la garde au Palais Royal à Bruxelles
» Information au sujet de la garde en milieu familial n°5
» La Garde Professionnelle et les Ex Fusilliers Marin
» JE GARDE VOS ANIMAUX SUR DIJON ALENTOUR

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Traduction Anachronox :: Espace de travail :: Béta Test du jeu-
Sauter vers: